169 WSK-OdFのお部屋34 /60年代元団員

そして私は今でも歌っています。 
        Und so singe ich weiter.


画像

musik-noten-0063.gif von 123gif.de  ムント隊の少年 
         Ein Sängerknabe des Mund Chors

あのね、記事の45に来たコメントのお返事を書いていたらこのウィーン少年合唱団の美しいボーイソプラノの歌が頭に浮かんだのですよ。
Während ich auf die Kommentare vom Artikel 45 geantwortet habe, fiel mir das Lied mit der wunderschönen Sopranstimme von Wiener Sängerknaben ein.

http://video.fc2.com/content/201112195hubV3UQ/&otag=1&tk=TnpFd016RTVNalE9

このレコードの指揮は1962年から64年までウィーン少年合唱団で指揮をしたウーヴェ・ムントさんです。
このソロはきっとその隊の少年なのか、どうもよく私の脳波に合ってくれるんだなぁ。
Da der Dirigent Uwe Mund in Jahr 1962 bis 1964 die Kapellmeister der Wiener Sängerknaben war, muss dieser Solist wohl der Junge dieser Zeit sein, denn die Singstimme entspricht angenehm meinen Gehirnwellen

ところで記事145のコメントでZENさんが「ぜひponkoさん、無名のウィーン少年合唱団員ソリストの事について新しい記事にしてアップしてください。」と望まれました。
そこで元団員だった友人のラィニーさんに、この古い録音曲の事を聞いてみたのです。
すると彼はこのレコードを知っているばかりでなく、実際に持っていました。
Übrigens, nach Wunsch von Frau ZEN mit ihrem Kommentar in Artikel 145
" Liebe Ponko, ich bitte dich herzlich um weitere Berichte über unbekannte Solisten der WSK. ", habe ich tatsächlich einen Freund Reini-san zu diesem alten Aufnahmenlied befragt.
In der Tat ist er im Besitz dieser alten Platte.


画像
彼に送ったFC2動画に付いてはこんなお返事がありました。
Zu dem fc2Film habe ich diese Antwort bekommen.

"Leider ist mein Exemplar schon sehr zerkratzt und ich konnte das Ständchen wieder in besserer Qualität hören"
「残念ながら私のレコードはもうひどく傷だらけになってしまっていますが、この動画で再びまた綺麗なセレナーデを聞く事が出来ました。」

まぁ、なぜそんなに傷だらけになったの?
だって、このレコードは団員になった彼の最初の録音だったから。
そう、ラィニーさんはこの曲を歌っているムント隊の一員でした。

彼はこのレコードを何度も何度も繰り返して聞いて来たのね。
Wieso wurde die Platte so zerkratzt ?
Na, klar----weil das für ihn die erste Aufnahme war, wo er als WSK dabei war.
Ja, er war ein Sängerknabe des Mund Chors, der das Lied singt.
Sicherlich musste er sich immer und immer wieder diese Platte angehört haben.

上の写真で第一アルトのほぼ真ん中にいるのが団員時代のラィニーさん。
Der Junge, der auf das Bild oben fast in der Mitte des 1. Alt, ist Reini, als er in dem Chor war.
驚いた事にその時の彼のプレフェクトは、1971年に私がアウガルテン宮殿を訪れた時の案内役の先生でした。
Sein erster Präfekt war überraschenderweise derjenige, der mich 1971 im Augartenpalais geführt hat. 

ラィニーさんが団員だった1961年から1966年の間の指揮者は替りに替わってランク、ツァイリンガー、ムント、マウラー、そして最後に臨時交代のヘルムート・フロシャウワーだったそうです。
Während er von 1961 bis 1966 bei den Wiener Sängerknaben war, hatte er viele Wechsel der Kapellmeister, zuerst Gerhard Lang, dann Roman Zeilinger, Uwe Mund, Wolfdieter Maurer und zum Abschluss Helmut Froschauer, erlebt.
Sein letzter Kapellmeister war Hr. Froschauer, da Hr. Maurer den Chor von Helmut Froschauer für eine Amerikatournee Anfang 1966 übernommen hatte.  
Aber als der Froschauer Chor 1964 auf Japantournee war, war jedoch Reini in einem anderen Chor. 

画像
これはラィニ―さんの初めての国内演奏旅行の時の写真で(多分体育館でしょう)、この時の指揮者はローマン・ツァイリンガーさん。
ラィニ―さんは後列の一番右で歌っています。
彼はその時丁度、エーベン湖で誕生日を迎え、その次にグムンデンに向かった事を記憶しているそうです。
美しいトラウン湖畔のそれらの街は、その美景で有名な場所です。
Das war auf seiner ersten Tournee in Österreich (wahrscheinlich in einer Turnhalle). Sein Kapellmeister war in der Zeit Roman Zeilinger.
Auf diesesm Bild singt er rechts hinten in der 2. Reihe.
Er erinnert sich noch, dass der Chor gerade an seinem Geburtstag in Ebensee war und dann nach Gmunden gefaheren ist.
Die beiden Orte liegen am wunderschönen Traunsee und sind landschaftlich sehr bekannt

画像

「指揮者ツァイリンガー」で調べたらこの聖夜曲が見つかりましたが、当人の彼はピアノ伴奏をしていて指揮のほうはプライヤーでした。
これは1961年の8月に収録されたもので、ラィニ―さんはその後の9月に入団しています。
つまりこの録音には加わっていないって事-----ざんねん。
Nach Dirigent Zeilinger habe ich gesucht und diese Weihnachtslieder gefunden. Jedoch spielte er Klavier, Dirigent war Player. Die Aufnahme war leider vom August 1961, da Reini erst im September zu dem WSK gekommen ist.
Das heißt, er war bei dieser Aufnahme nicht dabei----schade.

それにしてもものすごく美しい合唱ですよ~~~
でもこのレコードの写真の少年達は彼の隊ではありませんって。
Trotzdem eine wunderschöne Aufnahme.
Die Buben auf dem Blid sind aber nicht in seinem Chor

余談ですけれどね、お仕事で忙しいご両親を持ったラィニ―さんはウィーン出身ではなかったので、入団してから初めて二か月後に、ようやく二日間だけ家に戻れたそうでした。
Übrigens, Reini, dessen Eltern mit ihrem Beruf sehr beschäftigt waren, kam nicht aus Wien. Seit er zu den zum WSK kam, konnte er erst nach zwei Monate später zum ersten Mal für 2 Tage nach Hause kommen.

"Meine Eltern hatten kein Auto und ich musste mit dem Autobus 2,5h mit 9 Jahren alleine nach Hause fahren. Und es war sehr wenig Zeit zu Hause. Samstag nach der Probe am Nachmittag fuhr mein Bus um 16:30 in Wien weg, einmal dann umsteigen und um 19:00 war ich zu Hause. Da wir bereits am Sonntag am Abend im Internat sein mussten, fuhr ich bereits um 13:00 von zu Hause weg. Und das war einmal nur alle 3 bis 4 Wochen."
「家には自動車がなかったので、二時間半のバスの道のりを9歳で一人帰宅しましたが、家で過ごす時間も大変短いものでした。
土曜の合唱練習の後、4時半にバスはウィーンから出発して、一度乗り換え、夜の7時に家に着きました。
日曜の夕方には寄宿舎に戻っていなければならなかったので、昼の1時には家を出ました。
それも3週間か4週間に一度のことでした。」

彼は自分の子供時代に両親の元であまり長く過ごせませんでした。
ウィーンに住む子供たちはそんな思いはしなくてもよかったのですが、この経験はかえって彼に有利になりました。
Er konnte das Elternhaus in seiner Jugendzeit nicht oft sehen.
Wenn auch die Wiener Kinder so eine Zeit nicht hatten, diese Erfahrung war ihm doch Vorteil gewesen.

"Ich bin (schon damals) selbständig geworden", hat er mir geschrieben.
「私には(当時すでに)自立心がありましたよ」って書いて来たから。

彼はムント隊で二度の西洋と全西独演奏旅行をしました。
このデニス氏夫妻でひっくり返っている兵隊さんがラィニーさん。
きゃんわゆ~~~~~~~い   
In der Spieloper Mrs & Mr Denis war Reini der liegende Soldat .
                 So süuuuuuuuuuuuuss 

画像
これは1965年にマウラー隊と南アフリカに演奏旅行した時の写真です。
Er war mit Kapellmeister Uwe Mund auf 2 Europatourneen, große Deutschlandtournee und auf einer Südafrikatournee mit dem Maurerchor 1965.
画像

"Ich weiß nicht mehr wann es war, am Flughafen Schwechat wurde ich mit einem Kollegen mit 2 Japanerinnen fotografiert."
「もう何時だったかよくわからないのですが、シュヴェヒャート空港で私は仲間と二人の日本女性と一緒に写真を撮られました。」
画像
後でわかったのですが、これは「女学生の友」の取材で撮った写真で、この二人のカッコイイ女性は表紙のカバーガール(モデル)でした。
そして彼の最後の演奏旅行でフロシャワーさんの伴奏でアルトのソロを歌ったのはドイツのアデナウワー首相官邸でした。
Er sang auf seiner letzten Tournee mit Helmut Froschauer als Altsolist im Bundeskanzleramt von Deutschland.
画像
1965年8月9日にマウラー隊として南アフリカに演奏旅行に出たのですが、11月中ごろから12月の初めまでイギリス公演をし、12月23日までドイツ公演でした。
約4か月半の演奏旅行だったわけですが、12月の初めにフロシャウワー指揮者がマウラー先生と交代にやって来ました。
マウラー指揮者はウィーンに戻り、フロシャウワー隊を引き連れてアメリカ公演に行くことになっていたからです。
マウラー隊1966.jpg1966年にクリスマスのレコード用に撮影されたマウラー隊。

musik-noten-0063.gif von 123gif.de  そして少年合唱団から男性合唱団へ
       Vom Knabenchor zum Männerchor

画像ラィニ―さんの変声後の寮では、彼の部屋仲間の一人がなんとタイマー隊のミハエル君。
それに記事8のヨハン君とも友達なの
こうしてたまに思い掛けなく懐かしい名前が出て来るのがオールドとしては嬉しくてありません。
Nach seinem Stimmbruch wohnte er im Mutantenheim und einer seiner Kollegen war Michael vom Theimer Chor. Dazu ist er ein Freund von Johann im Blog Artikel 8 .
Man freut sich ja so, wenn man solchen für uns nostalgischen Namen ab und zu von ihm unerwartet hört.

画像
1970年に最初はグレゴリア聖歌をコラルスコラで、次にはコーラスヴィネンシスで歌い始めたのは来日組から外れたヴォルフラム君とフロシャウワー隊のヴォルフガング君、タイマー隊のロベルト君そしてラィ二ーさんの4人でした。
Sie waren zu viert, Wolfram, der nicht auf der Japantournee war, Wolfgang (Froschauer Chor), Robert (Theimer Chor) und Reini, als sie 1970 zuerst in der Choralschola und dann beim Chorus Viennensis zu singen begannen. 
画像
このアルバムは1990~95年にホーフブルク礼拝堂で録音されました。
Dies Album wurde 1990~95 in der Hofburgkapelle aufgenommen .

私が去年訪れたホーフブルクのミサで、特にその歌声に感激した男声合唱団、つまり祭壇の左の聖歌隊(コラルスコラ)の一員としてラィニ―さんが歌っていらしたのですね。
そんな事全然知らなかったわ~。
少年合唱団と上で一緒に歌うのはウィーン国立歌劇場の男性諸君だと先日教えてもらいました。
Als ich vorjährig die Hofburgkapelle besuchte und besonders von diesem Männerchor in der Messe beeindruckt war, war Reini auf der linken Seite des Altars als ein Mitglied der Choralschola (Chorus Viennensis) dabei.
Natürlich habe ich so was gar nicht gedacht.
Er sagte mir neulich, dass die Herren, die bei den Messen in der Hofburgkapelle mit den WSK singen, vom Staatsopernchor sind.

画像

 
"Ja, ich singe immer wieder bei neuen Projekten im Chorus und auch etwa jeden 2. Sonntag in der Choralschola der Wiener Hofburgkapelle. Ausgenommen Ferienzeit Juli und August wenn keine Messen sind"

「7月と8月の夏休み中のミサの無い時期を抜かしては、私はよく合唱の新しいプロジェクトや、毎回2週目の日曜日にはウィーン王宮礼拝堂の聖歌隊で歌っています。」

ラィニ―さんは2009年5年間の聖歌隊の会長に票決されました。
仕事の傍らでのそれは非常に挑発的な事態でしたが、それを上回るとても楽しい時間でもありましたって。
2009 wurde er zum Obmann des Chorus für 5 Jahre gewählt. 
Es war neben dem Beruf sehr herausfordernd, jedoch für ihn darüber hinaus eine sehr schöne Zeit gewesen. 


そしてこれが決まった時は、日本に行ったことがなかった彼は自分の聖歌隊とウィーン少年合唱団との一緒の旅に心を弾ませていました。
この写真の後列真ん中にはタイマー隊のヴォルフガングさん、その右横にラィニ―さんがいます。
Weil er noch nie in Japan war, hat er sich auf diese Reise vom Chorus mit den WSK gefreut. Auf dem Bild in der letzten Reihe in der Mitte ist Wolfgang von Theimer Chor und daneben rechts Reini.

画像

でもその直前に職場での昇進にぶつかり結局はその為にウィーンを離れることが望ましくなくなりました。
Dann wurde er beruflich gefördert und anschließend erlaubte es ihm seine Aufgabe nicht Wien zu verlassen

2015年3月8日には聖歌隊は楽友協会でのブラームスのドイツレクイムの演奏会で男声合唱に参加しました。
8.3.2015 hat der Chorus beim Konzert im Musikverein "Ein deutsches Requiem" von Brahms den Männerchor unterstützt.
画像
その時の一緒の合唱団が着物姿の約80人の日本女性のBe Beauty Churusだったそうです。
演奏会の後で紳士諸君は三つの記念品をいただきましたが、まだ手許にあってその時の演奏会を思い出すそう。
Dabei war der japanische Chor Be Beauty Chorus mit ca. 80 Frauen im Kimono. Nach dem Konzert bekamen die Herren die 3 Gaben. Diese hat er noch immer aufgehoben  und kann sich so immer wieder an das Konzert erinnern.



さて、あの最初のレコードで聞いたラィニ―さんのお返事の続き。
嬉しくて、悲しいお返事のね。
Nun, als ich nach die oben genannte Platte gefragt habe, bekam ich eine Antwort------eine freudige und traurige Antwort.
嬉しかった事は、もちろんラィニ―さんがこのレコードの録音に参加していたからなんです。
画像彼のクラスには第一ソプラノのソリストが二人いましたが、大いにあり得るのはあのセレナーデを歌ってくれたのはこのルドルフ・フィラファー君。
Die Nachricht hat mich so gefreut, dass Reini bei der Aufnahme dieser Schallplatten dabei war. Sie hatten damals zwei 1. Sopransolisten und es muss Rudolf Fillafer gewesen sein, der die Serenade gesungen hat.
その後でムント隊のDVDがウィーンから送られて来た時は驚喜しました。
Ich war höchst begeistert, als ich dann einen DVD von Mund Chor aus Wien bekommen habe. 
私がその一部をPC画面から撮ったもので動画はポンコ質ですけどね。
Da ich dieses Teil von PC gefilmt habe, ist die Filmqualität leider so Ponkomässig, na ja. 

https://youtu.be/Lo-iNaIAN70

動画ではピアノの横で歌っているのがルドルフ・フィラファー君です。
こんな素敵な歌声であのセレナーデを歌ったこの少年は、その時この歌詞の若者のように誰かに熱い想いを寄せていたのかしら。
----でも、その次に読んだのは、惜しい事にも彼がずいぶん早くに脳腫瘍で亡くなっている事でした。
Der Junge, der neben dem Klavier singt, ist Rudolf Fillafer.
Ich fragte mich, ob dieser Junge, der diese Serenade mit solch einer  wundervollen Singstimme sang, an demTag besondere Gefühle für jemanden hatte, wie etwa für den jungen Mann in dem Lied.
Aber dann habe ich gelesen, dass er sehr jung an einem Gehirntumor gestorben ist.

画像


その歌を聞きながらルドルフ君は今、虹の橋の国にいて、ハルハマ君やペチェク君やヴォルフィーさんと一緒に楽しく歌っているのだと思わずにはいられないのです。
Beim Musik hören stelle ich mir zwingend vor-----Rudolf ist sitzend auf der Weide, in dem Land hinter der Regenbogenbrücke und mit Pecek, Harhammer und Wolfi zusammen fröhlich singt.




最後にこの記事にご親切な協力をしてくださったコーラス・ヴィネンシスの団員のラィニ―さんに本心からお礼申し上げます。

画像
blume-0173.gif von 123gif.de Zum Schluss möchte ich mich bei dem Mitglied des Chorus Viennensis Reini-san recht herzlich bedanken, der mich bei diesem Artikel voll unterstützt hat.

"169 WSK-OdFのお部屋34 /60年代元団員" へのコメントを書く

お名前
メールアドレス
ホームページアドレス
コメント

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。